¿Tienes hambre o "estás hambriento"? Cómo expresar sensaciones en euskera sin caer en calcos

Analizamos los errores más comunes al traducir expresiones como "tengo frío" o "tengo miedo"

Podcast Cultura

¿Tienes hambre o «estás hambriento»? Cómo expresar sensaciones en euskera sin caer en calcos

En una nueva entrega de Piztu Euskara, Andrea y Manu nos sumergen en el mundo de las sensaciones. Aunque la tentación de traducir literalmente del castellano es fuerte, el euskera tiene su propia lógica. Como bien señala Andrea, «en euskera se piensa distinto al castellano»; mientras que en castellano «tenemos» sensaciones, en euskera, por lo general, «somos» esa sensación.

El verbo ‘Izan’ es tu mejor aliado

El error más extendido entre los estudiantes (y no tan estudiantes) es utilizar el verbo ukan (tener) para expresar estados físicos. Decir «gosea daukat» es una «erd纯akada» (un calco del castellano) que debemos evitar.

Para hablar con propiedad, debemos utilizar el verbo izan:

  • Gose naiz (Tengo hambre / Soy hambriento).

  • Egarri naiz (Tengo sed).

  • Bero naiz (Tengo calor).

  • Otz naiz (Tengo frío).

¿Cómo expresar el miedo? La declinación es la clave

Cuando hablamos de miedos específicos, la estructura cambia ligeramente y entra en juego la declinación. Andrea explica que la forma más común es utilizar seren beldur (miedo de qué).

Por ejemplo, si queremos decir que tenemos miedo a los perros o a las arañas, diremos:

  • «Txakurren beldur naiz» (Tengo miedo de los perros).

  • «Armiarma beldur naiz» (Tengo miedo de las arañas).

«Es una estructura muy útil, sobre todo con los niños, para ayudarles a expresar sus temores de forma correcta», apunta la profesora.

La alternativa: El uso de ‘Egon’ y el plural

Existe otra forma, quizás menos conocida pero muy extendida en el uso cotidiano, que utiliza el verbo egon (estar). En este caso, la sensación se expresa en plural (terminado en -ak):

  • «Otzak nago» (Estoy con frío / Tengo frío).

  • «Goseak nago» (Estoy con hambre).

  • «Egarriak gaude» (Estamos con sed).

El matiz: No es lo mismo «tener calor» que «ser caluroso»

Hay que tener cuidado con las declinaciones, ya que un pequeño cambio puede variar el significado de la frase por completo.

  • Bero naiz: Significa «tengo calor» en ese momento preciso.

  • Beroa naiz: Significa que «soy una persona calurosa» (un rasgo de personalidad o físico permanente).

Lo mismo ocurre con el frío: «Otz naiz» (tengo frío ahora) frente a «Otza naiz», que describe a una «persona fría, distante o calculadora».


Si te gusta Piztu Euskara, suscríbete en nuestros canales de podcast:

Y sigue a Radio Popular en las redes sociales:

  • Sigue todas las noticias de Bilbao y Bizkaia en nuestro Facebook
  • Conoce la radio desde dentro en nuestro Instagram
  • Los titulares y los bacalaos del Athletic al minuto en X
  • Revive los mejores bacalaos en YouTube
  • Recibe las actualizaciones de nuestra programación y nuestras noticias en nuestro canal de Telegram

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *