En la última entrega de la sección Piztu Euskara del programa EgunOn Bizkaia, nos vamos de tiendas. Andrea Arroyo, de Ulibarri Euskaltegia, nos guía por el vocabulario esencial para preguntar precios, entender los pesos y no liarnos cuando vamos a la carnicería o al supermercado.
¿Cuánto vale esto? Las fórmulas del dinero
Cuando entramos en un comercio, la pregunta más básica suele ser el precio. En euskera existen varias formas de plantearlo, igual que en castellano, y ninguna es especialmente complicada:
-
«Zenbat balio du honek?»: ¿Cuánto vale esto?.
-
«Zenbat da?»: ¿Cuánto es?.
-
«Zenbatetan dago?»: ¿A cuánto está? (Ideal para productos frescos como el queso).
A la hora de recibir la respuesta, podemos escuchar fórmulas como «Bi euro dira» (Son dos euros) o «Gazta hamabi eurotan dago» (El queso está a 12 euros). Además, si algo nos parece un chollo, podemos decir con alegría: «Hori oso merkea da, pagotxa da!» (¡Eso es muy barato, es un chollo!). Por el contrario, si el precio pica un poco, usaremos «Garestiegia da» (Es demasiado caro).
Ojo con los pesos: El orden de los factores sí altera el producto
Uno de los errores más comunes al hablar de cantidades es el orden de las palabras. Andrea es tajante: «Primero se dice el peso y luego el producto, sin artículos».
-
Lo correcto es decir «Kilo bat patata» (Un kilo de patatas) y nunca «Patata kilo bat».
-
Otros ejemplos: «Hiru kilo tipula» (Tres kilos de cebollas) o «Ehun gramo txorizo» (Cien gramos de chorizo).
Cuidado con el «medio kilo»: No confundas «Kilo erdi» (Medio kilo) con «Kilo eta erdi» (Kilo y medio). Esa pequeña conjunción «eta» marca la diferencia en tu cesta de la compra.
Líquidos y envases: La importancia del sufijo ‘-ko’
Para las capacidades (litros), la estructura es idéntica a la de los pesos: «Litro bat ardo» (Un litro de vino) o «Litro erdi ur» (Medio litro de agua).
Sin embargo, cuando nos referimos al contenido de un envase específico, entra en juego el sufijo -ko. Manu y Andrea nos ponen el ejemplo de «Litro erdiko kutxa» (Una caja de medio litro) o «Litro eta erdiko botila» (Una botella de litro y medio).
Un llamamiento al comercio local
Durante la sección, los locutores han aprovechado para lanzar un mensaje de concienciación: «Por favor, utilizad el euskera en los comercios y rotulad en euskera». Es una forma de mantener viva la lengua en el día a día de nuestras calles, especialmente en zonas tan transitadas como la Gran Vía de Bilbao.
Si te gusta Piztu Euskara, suscríbete en nuestros canales de podcast:
Y sigue a Radio Popular en las redes sociales:
- Sigue todas las noticias de Bilbao y Bizkaia en nuestro Facebook
- Conoce la radio desde dentro en nuestro Instagram
- Los titulares y los bacalaos del Athletic al minuto en X
- Revive los mejores bacalaos en YouTube
- Recibe las actualizaciones de nuestra programación y nuestras noticias en nuestro canal de Telegram
